首页 > 自考资讯 > 自考知识

基督教传入中国的历史人物及其影响,基督教刚传入中国时被称为

头条共创 2024-06-27

当我们提到“上帝”时,人们总是认为它是基督教的至高无上的上帝,是全知、全能、至高无上、超越的存在,是世界的创造者和救世主。然而,如果我们熟悉儒家经典,深入研究儒家思想,我们就会认识到,上帝不是“洋货”,而是货真价实的“国货”。

杜宇在《通典·礼典》 :上说: “所谓风调神明,生命力强则称为善天,远观苍穹则称为青天。没有人比皇帝更受人们尊敬。他是独助这里所说的“神”指的是——小天神,儒家所信奉的至高无上的神。

e5f2b3cb290c4d3aaf1dc875fc84e013~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1720070115&x-signature=t6BXa%2FOOEu0Gca0aFN%2BCJxtveA4%3D图1昊天神是中国神话中天的称号。昊天晋这一尊称在周朝正式出现。

当我查到1978年版的《汉英词典》时,我发现“皇帝”一词下只有一个英文含义。它是至高无上的存在,并给出了两个例子。一是“玉皇大帝”,翻译过来就是玉皇大帝。第二个词是God,字面意思是“上帝”。这里,“上帝”被简单地称为“上帝”,这表明词典编纂者对“上帝”的概念并不了解。但如果你看看最新版本《现代汉语词典》,你会发现“上帝”有两个含义。一指我古国主宰天上万物的神,二指所崇拜的神。在基督教中,上帝被认为是宇宙万物的创造者和统治者。这个小小的变化,说明人们对传统文化的认识正在加深。接下来,何不追本溯源,看看“上帝”这个概念从何而来?它到底意味着什么?它是如何从中国的神变成西方的神呢?

当我研究古代文献时,我发现“皇帝”这个词在很多地方都出现过。例如《说文解字》“皇帝,其实是世界之王的称号。”这里的“皇帝”仍然是人类世界的统治者,没有宗教意义。《尔雅释诂》“皇帝”被解释为“君”。《白虎通义》 俗话说“有德与天合者,谓之帝”。《吕氏春秋》 俗话说:“天行者,君王也。”说到这里,你也许会说,只有“皇”字,没有“神”。其实,有一种“神”字组合使用的现象,我们来看看。

3f6c20fa1cb74aacbd66882513e989bf~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1720070115&x-signature=TDvSPM%2FhUnjm7VXpjvhSU%2BEukwc%3D 图片2 《吕氏春秋》是黄老道教弟子在秦国相吕不韦赞助下编撰的黄老道教巨著。

《周易》大家都很熟悉,被称为“经书之首,大道之源”。其中一个卦称为“丁六卦”,《鼎卦》中写着“智者能享受神”,“神”的概念在这里得到了明确的体现。《尚书·舜典》还说“四神”……《尚书·洪范》说“皇帝大怒,不肯饶恕洪范株洲。”也就是说,我们可以看到,“神”和“皇帝”都是指上帝。但后来“皇帝”的含义发生了变化。例如,《康熙字典》被称为皇帝,因为皇帝是天的名字,他被称为“皇帝”,因为他的德行与天一致,而神人下降到人性是从神性转变的开始。对人类。就算是人类,也仅限于三皇五皇这样的上古圣王,普通的王者是没有资格被称为‘皇帝’的。

但一个人改变了一切。俗话说“秦王横扫六合,虎视眈眈”,秦始皇认为有三贤帝、五功帝,开创了先例,没有一个。 ——皇帝。据《史记》记载,“秦始皇统治全国,故称皇帝”,而自秦始皇以来,所有统治者都称自己为皇帝,这就是它也有“皇帝”的意思。宗教从神圣转向人性,性被世俗取代。

edc471d8ab554f42af08cddef1af1251~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1720070115&x-signature=DFeUfIpyc8lg6S%2F%2BmXGXfZkU8II%3D 图3 秦统一天下

1673085e72ce4b6195f11a8ee374fc08~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1720070115&x-signature=%2BxgdRNCWB%2BV%2BoP2mKMp0NEkVsjs%3D 图4 秦始皇(公元前259年-公元前210年),姓嬴

那么,中国传统文化中的“神”是如何成为“洋货”并被传入的呢?这一切都始于明末清初传教士来到中国。当时,一批耶稣会士来到中国。由于当时的士大夫普遍信仰儒家思想,一些人寻找同等的神灵来促进到中国的传教工作。儒家经典语录注意到“God”与“Deus”相似,后来在教皇的指导下被译为“God”。然而,到了19世纪,鸦片战争前后,一批新的传教士再次来到中国,他们中的一些人带回了旧观念,另一些人则坚持将“God”译为“GodIbeThere”。他坚持将其翻译为“God”。由于双方各执己见、互不让步,基督教传教史上最长的“翻译之争”之一爆发了。这场争论一直持续到20世纪初。由此我们也可以看出,很多概念并没有相应的翻译。最终,再日士的翻译逐渐占据主导地位,在他编撰的汉英词典中,“God”与“God”明确联系在一起。

7074f42db0754b458fb7aab413a0e1af~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1720070115&x-signature=%2BhVMjVlAK%2BJypRN8vjSDW606pxE%3D

db941c7ccab24d039228f9be8720ba2b~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1720070115&x-signature=ud8U4pPEij9M5bbM04w0oBYGE1M%3D 图5 基督教,又称基督教,是信奉耶稣基督为救世主的各教派的统称

后来,随着新教和天主教在中国的传播,上帝和上帝的概念也开始在中国传播。在新教基督教中,“上帝”被译为“God”,在天主教中,被译为“上帝”。民国时期编撰的《辞源》中对此有明确规定,但随着时间的推移,人们对传统文化的疏远越来越大,20世纪70年代后期编撰的汉英词典中就收录了“神”字。单词现在已包含在内。这个词的中文含义被完全遗忘,人们将“上帝”误解为西方的产物。

一般来说,中国原始宗教中出现的事物包括“帝”或“神”、星辰运行、风雨、人的福祸、生老病死等。从西周开始,出现了“天帝”、“刑天”、“刑天神”,代表至高无上的善、罚、恶之神。但明清时期,传教士将其译为基督教的“上帝”。久而久之,人们逐渐忘记了这个词是中国传统概念,误以为它是基督教的产物。

0687563a59bc437b94c84a12a4f0c219~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1720070115&x-signature=ydY4hgbUtQfA4swNnrOb9jpywtc%3D 图6 上帝,基督教和犹太教的至高神

今天我们了解了“上帝”这个词的由来。这不仅有助于揭开基督教中“上帝”的神秘面纱,也有助于加深我们对中国传统文化的认识。如果你不了解这一时期的历史,当你读到这些经典著作并碰到“神”字时,你一定会感到惊讶。如果真的发生这样的事,那就太可惜了!

文:瑠璃老师

请参阅:《周易》 《尚书》 《诗经》 《辞源》 《史记》 《康熙字典》

文字由历史大学团队创作,插图来自互联网。版权归原作者所有。

版权声明:本文由今日头条转载,如有侵犯您的版权,请联系本站编辑删除。

猜你喜欢