谷歌翻译终于在中国方便使用了,所以我立即下载了它。我对这些知名进口产品中的许多都持怀疑态度,因为我在各种应用中与它们斗争了很长时间。接地对于用户来说仍然是最重要的,但即使这些进口产品质量再好,其实用性也往往会打折扣。
注:本文截图左侧来自有道翻译,右侧来自谷歌翻译。
感谢网易云音乐,我也成为了网易的粉丝,所以我以前经常使用的翻译应用是网易的有道翻译机。有道翻译机的安装包大小约为50M,而谷歌翻译的安装包大小只有14M左右。我们来看看谷歌翻译和有道翻译在功能上的区别。
对于传统的文本翻译,大多数中国人使用翻译软件是为了学习特定语言。因此,在完成基础文本翻译后,有道翻译人员还提供参考示例,帮助用户理解正确的语法上下文。作为一款更加全球化的应用,谷歌翻译提供了发音标注功能,即使用户听不懂“我爱你也可以”这三个字,也可以通过“我爱你”的发音来理解句子的含义。
说到语音翻译,本地化的产品自然更好,因为发音方式不同。作为本土产品,有道翻译机针对中文语音识别进行了优化。当你长按语音翻译按钮并说完之后,即使是有些复杂晦涩的语音,有道翻译机也能正确识别。谷歌翻译几乎可以识别你所说的每一个单词。由于汉字又宽又深,谷歌翻译的错误率比较高。
在照片翻译方面,谷歌再次展示了其黑科技和相对先进的理念。有道翻译可以在拍照后进行翻译,而谷歌翻译则可以在拍照时实时翻译。几乎所有翻译应用程序都无法翻译如此大的文本段落。你可以想象谷歌的实时翻译在识别“浴室”或“出口”等短词时的效率有多高。
这两个应用程序都将翻译功能集成到其系统菜单中。显然,本地化产品提供了更多信息。当然,这是两个应用程序都在后台运行的情况。如果两者都是冷启动的话,Google 较小尺寸的优势就很明显了。
谷歌翻译的手写翻译功能对于肉眼看到的东西还是很有用的,但是你手机的摄像头拍摄效果不太好,反而可能会遇到一些不熟悉的书写风格,比如:泰语、阿拉伯语等可能与葫芦花不匹配。
一般来说,当我听到谷歌翻译时,我会想到NBA 球星克里斯·保罗。他是公认的第一控卫,但遗憾的是没能带领球队走得更远。但他永远是最好的。最好是衡量“最好”的标准。这就是谷歌翻译给我的感觉。它可能不太容易使用,但它肯定会成为翻译应用程序的标准模板。
版权声明:本文由今日头条转载,如有侵犯您的版权,请联系本站编辑删除。