第110课:相反,是一个非常令人困惑的抄袭,但却是一个非常有用的好词
相反,这意味着什么?
这个词在很多词典中,包括很多金山词霸词典和网络上都被译为“替换”,在大大小小的教材中也被毫不犹豫地译为“替换、替换”。
由此可见作者抄袭行为有多么严重。
事实上,如果你这样翻译,大多数使用Institute和until的句子都会变得难以理解。
让我们来理解一下:
第1 部分:单独使用
1] 置于句首或句中,意思相反。
2] 放在句末,意思是“请忘记”。
今天我不出去,但我会睡觉并做个好梦。
今天我不会出去,但我会睡得很好,做很多梦。
【如果要译为“另类”,该怎么翻译? ]
而是去参观你梦想中的公园。
算了,我只是在梦里绕着那个公园走了一圈。
【如果要译为“另类”,该怎么翻译? ]
第2 部分:使用of 代替to 来构成
1] 放在句首,意思是“不是——但是——”。
2]将其放在中间,表达“相当”的意思。
简介: 就像一个泼妇,不但不否认他的追随者,反而斥责俘虏他的人。
然后你在梦中没有去公园,而是去了一家餐馆。
然后我没有去公园,而是去了我梦想的餐厅。
【记得把话题往前移。】翻译变得更加人性化】
【如果要译为“另类”,该怎么翻译? ]
选择最好的食物而不是其他食物。
我选择美味的食物高于一切。
【如果要译为“另类”,该怎么翻译? ]
版权声明:本文由今日头条转载,如有侵犯您的版权,请联系本站编辑删除。