郦道元的《三峡》(选自《水经注》、34卷《江水》)是一部著名的山水作品,作者在短短不到200字的时间内描述了长江三峡的雄伟景色。正文四段是四幅高大淡雅的水墨山水画。
三峡原文整理
原文:
距三峡七百里,两岸都是山,山重叠无隙,半夜塔内无明月。
夏井高丽目前已实行交通管制。或者,如果国王的命令匆忙宣布,他可能会派楚白帝在晚上到达江陵,但即使他乘风行驶一千二百英里,也不会到达。疾病。
春冬两季,碧池碧绿,倒影美丽。这里有无数奇形怪状的柏树,其中还有泉水和瀑布。它晶莹剔透、雄伟、雄伟、充满趣味。
每到晴朗的霜日,在寒冷的森林或刺耳的溪流中,高大的猴子常常会发出惨叫声,但显得十分阴森、阴森。那里,渔夫唱道:“巴东三峡巫峡长,猴子三声啼,泪滴衣裳。”
声明评论
(一)从:从、三峡:指位于长江上游重庆、湖北两个省级行政单位之间的瞿塘峡、戈峡、西陵峡。三峡的总长度实际上只有400多英里。
(2) 稍无:没有,一点也没有。 Que:吨“Que”,我有空。
(3)zhng:高耸如障的山峰。
(4) 因为没有:如果没有。我:如果。否: 否
(5) 帝武:中午。午夜:半夜。
(6)夕(x):日光,这里指太阳。
(7)象:山,这里指满山。 陵墓:一大堆泥土。这里泛指山岳、陵墓。
(8)沿:(船)顺河而下。小隋:(坐船)我要逆流而上。
(9) 或:有时。王明:皇帝圣旨。公告:宣布、传达。
(10)朝发白帝:早上从白帝城出发。白地:位于重庆市奉节县东部的一座城市名称。朝鲜:早上
(11)江陵:今湖北省荆州市。
(12)然而:甚至。 本:一匹奔腾的马。喻:开车,开车
(13)不:不太好。这句话的意思是,与航行相比,乘风似乎并不比船快,或者说“易”被误解为“相似”。 (见清赵一清《水经注刊误》)。病情:快。
(14)斯图安:白色急流。元素:白色。碧池:碧绿的池水。
(15) 回到透明反射:旋转的透明波反射(山、岩石、森林、树木)的反射。
(16)绝绝(yn):很高的山。爵:那就太极端了。谎言:巅峰
(17)悬泉:悬泉瀑布。法伊什:洪流。冲洗:冲洗。
(18)苍荣君重:水清木茂,山高草茂。
(19) 梁:确实是这样。
(20)晴晴:天空刚刚晴朗时(雨后或雪后)。索坦:一个寒冷的早晨。
(21)归属:连续。属(zh):动词。连接。引用: 扩展。荒凉:荒凉、奇异。
(22)久久悲伤转为寂静:久久悲伤归平静,猴叫声消失。绝对:消失、停止。转:通过“Warble”的叫声。
(23)巴东:汉县名,位于今重庆市东部云阳、奉节、巫山地区。
(24)三全音:几种声音。这不是一个确切的数字。
(25)浸:湿。
(26)常:衣服。
三峡译文
三峡全长700里,两侧高山相连,中间无空地。层峦叠嶂,犹如一道屏障,挡住了天空和阳光。直到中午或午夜才能看到太阳和月亮。
夏季,河水淹没两岸山丘时,上下游船只就被切断。如果有急事需要传达皇帝的命令,他会在早上离开白帝城,晚上到达钟陵,路程一千二百多里,或骑马驰骋,或乘风而行。它不会像船那么快。
每到春冬,洁白的急流卷起清波,碧绿的潭水倒映着山石、树木的倒影。高山上生长着许多奇形怪状的柏树,有悬空瀑布和落入石质山涧的瀑布,高山的碧水、茂盛的树木、郁郁葱葱的绿意令人赏心悦目。草。
每到秋雨霜冻,林山变得凉爽,高处不断传来猴猴的叫声,空荡荡的山谷里传来悲伤而怪异的声音。悲凉又温柔,历久弥新。那里,渔民们唱着“巴东三峡巫峡长,猴子三声啼,泪滴衣裳”。
#《三峡》逐句列出原文和译文,全文相关内容来源网络仅供参考。相关信息请参见官方公告。