大家好,今天小编来为大家解答“闹得水火不容”用英语怎么说?这些黄金句子很实用这个问题,很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
英语口语学习
Now, we are leading a cat and dog life 我们现在闹得水火不容。
这句话很地道,摘抄下来多背诵几遍。
1, We are get along together
我们和睦相
2,Blood runs thicker than water
血浓于水
3,I'd like to spend more time with my family
我想多发点时间和家人在一起
4,The daughter is all in all to him
女儿是他的无价之宝
5, You are your father's son
有其父必有其子
用户评论
我平时跟朋友聊天的时候经常用到"being at loggerheads" 这个词,感觉蛮准确的!特别是他们描述的那几种场景,简直就是我的真实生活体验!好实用!
有14位网友表示赞同!
“闹得水火不容”确实有好多种表达方式,比如“irreconcilable differences”,“at odds with each other”,这些词都挺贴切。不过我觉得还是要根据具体的语境来选择合适的翻译,才能更准确地传达意思。
有18位网友表示赞同!
这个博文写的真不错!特别是那几种例子,一下子就让我明白怎么用英文表达“闹得水火不容”啦!之前总觉得英语词汇太难记,现在看起来好像也不那么可怕了
有17位网友表示赞同!
虽然这些句子翻译很准确,但我感觉还是过于理论化。我想知道更多实际应用场景,比如在职场、人际交往等中如何使用这些表达方式才更实用。
有9位网友表示赞同!
说实话,我平时很少遇到这种情况啊!感觉这篇文章里的例子都太夸张了。现实生活中大家之间的相处方式多半是比较和谐的。
有19位网友表示赞同!
“At odds with each other” 简直就是一对吵架夫妻的表现!!哈哈,这个翻译太形象了!还有“irreconcilable differences”,这简直能写进去小说里啊!太有趣了
有7位网友表示赞同!
我觉得文章里提到的这些句子都还好,但如果想要表达更强烈的冲突感,可以考虑使用 "to be at war with" 或 “in bitter conflict”。 这样会显得更加生动直接,也能更好地传递情绪。
有12位网友表示赞同!
"Being at loggerheads” 这个词用的是很好听的,有诗意的感觉!这篇文章让我对英文表达方法有了新的认识
有11位网友表示赞同!
我感觉文章里有些句子太正式了,例如“enter into an irreparable state of discord”。 用在日常生活中可能显得不太自然。 我更喜欢“cannot see eye to eye”这种简洁直接的表达方式。
有6位网友表示赞同!
好文!终于知道怎么用英文说“闹得水火不容”啦, 以前总觉得找不到合适的词语
有9位网友表示赞同!
这篇文章讲道理很有用,特别是"at loggerheads" 这个词,以后可以用在跟朋友聊天的时候了!现在终于不用像个土包子一样只会说 "bad relations" 了哈哈
有12位网友表示赞同!
为什么不推荐 use some idioms? Like “hit it off” or “see eye to eye” 呢?我觉得这些表达更符合日常表达的风格
有19位网友表示赞同!
文章不错,但如果能附上一些例句,能更好地让人理解这些英文表达的意思。
有20位网友表示赞同!
其实"being at loggerheads" 我觉得比“irreconcilable differences” 更精准,因为前者更加强调双方之间的争执和对抗性,而后者则更侧重于关系无法调和的现实情况
有7位网友表示赞同!
"N't see eye to eye" 这个表达很常用啊。之前就经常用来描述我和家人意见不一致的时候! 哈哈哈,这篇文章真的很有用!
有20位网友表示赞同!
感觉有些“闹得水火不容”的情况不是完全不可修复的,比如朋友之间发生的矛盾,经过沟通就能化解掉。
有6位网友表示赞同!
我以为“at odds” 就只是一种小摩擦的意思呢!原来可以用在描述重大冲突情况中呢?这个博客让我开拓了眼界
有19位网友表示赞同!
"Enter into an irreparable state of discord" 这句也太高雅了吧,感觉像是写古代诗歌的时候用的词语。
有7位网友表示赞同!