各位老铁们,大家好,今天由我来为大家分享如果你想对外国人说“so Borough”,用英语你会说“so Borough”,小心别人误解。,以及的相关问题知识,希望对大家有所帮助。如果可以帮助到大家,还望关注收藏下本站,您的支持是我们最大的动力,谢谢大家了哈,下面我们开始吧!
我好无聊啊
但如果真要说出这句话的话,它的含义就真的会改变了!
事实上,在英语中,“boring”这个词经常被外国人理解为:
无聊——形容词无聊、无聊、烦人; (通常用来描述事物)
换句话说,如果我们用“无聊”这个词来形容“一个人”,那就意味着“把这个人变成了让别人觉得特别无聊、烦人、烦人的东西”,是有道理的!
于是就有了“我好无聊”这句话。会被人理解为“我是个无聊的人”!
其实就相当于告诉别人“你是一个很讨厌很烦人的人”!
如果我们身边经常有这样的人,我们可以这样表达:
我不喜欢这个无聊的家伙。
我不喜欢这个无聊的家伙。
一般来说,我们要表达的“无聊”通常是指“感觉无聊”。其实这个时候我们就需要用到这个英文单词,它叫做:
无聊——形容词无聊、无趣、烦人;
这个词通常指的是:一个人内心感到无聊,感觉无聊!
我好无聊啊我好无聊啊
或者我们可以更严肃地说:
我无聊死了。我无聊死了。
如果我们都觉得很无聊,那我们就来看看更无聊的日常表情吧。人们称之为:
派遣某人睡觉
字面意思好像是:送人睡觉!
其实,根据这句话的字面意思,我们都可以想象:如果一个人在特别无聊的时候经常会感到困倦,那么当他感到困倦的时候他一定会想睡觉!
所以这句话经常被引申为:
派遣某人睡觉——无聊到想睡觉,无聊到快要睡着了!
她的课很有趣,从来没有让我睡着过。
她的课非常有趣,我在听课时从来不会睡着。
用户评论
确实啊,有时候“boring” 翻译过来听起来很直接,感觉有点冷冰冰的。要表达自己觉得无聊,其实可以用一些更委婉的说法,比如"This is kind of dull" 或 "I'm feeling a bit restless"
有15位网友表示赞同!
所以说学习语言不能只是死记硬背单词啊!“so boring”在某些场合还是不好用的
有19位网友表示赞同!
我也是这样的感受,直接说 “boring” 显得不太礼貌,尤其是在跟老外交谈的时候需要好好表达自己的感受才行啊<br>
有16位网友表示赞同!
文章说的对!其实英文里有很多表达“无聊”的词语,可以根据语境选择合适的词汇。想让老外明白你的想法,表达要更灵活一点
有12位网友表示赞同!
我感觉 “boring” 这个词比较大众化吧,要是能用更高级的词汇代替,“枯燥乏味”、“毫无新意” 这样的程度就会好很多
有15位网友表示赞同!
这篇文章提醒了我,语言表达很重要!以后跟老外交流要多留意语气和措辞,避免引起误会
有20位网友表示赞同!
所以说想要跟外国人朋友相处愉快,除了要学习他们的语言,还要了解他们的文化习惯
有18位网友表示赞同!
感觉说的很对啊!我曾经有个外国人朋友,我说中文表达太直白了他反而觉得我很不礼貌,现在明白了语言之间的差异真大啊
有17位网友表示赞同!
我觉得 “so boring” 虽然直接了点, 但有时候确实可以用在这种情况来表达感受嘛。比如在看一部无聊的电影的时候,或者玩一个不太有趣的手机游戏的时候
有9位网友表示赞同!
文章给我的感觉有点像是在说“别把别人当成傻瓜”,要聪明地使用语言,表达自己的意思又不显得粗鲁
有14位网友表示赞同!
我觉得每个人的性格和文化背景都不同导致用词的方式也不同,这个也不能概括为好坏或对错
有9位网友表示赞同!
我以前觉得学习语言很简单,只要记住词汇就可以,现在看来还需要考虑很多其他的因素
有18位网友表示赞同!
说的不错,有时候简单的表达方式会带来意想不到的误解。我觉得多练习才是解决问题的关键!
有20位网友表示赞同!
这篇文章很有启发性,让我认识到学习语言不仅仅是记忆单词,更重要的是理解文化的差异性和用词的微妙变化
有8位网友表示赞同!
学习语言真是个漫长的过程啊!以后我要多积累一些英文表达“无聊”的词汇和句子,这样就能更准确地表达自己的感受了!
有20位网友表示赞同!
我比较喜欢直接的说法,哈哈,觉得 “so boring” 听起来也很真诚!
有11位网友表示赞同!
其实有时候用中文说“好无聊” 就已经足够礼貌的了,除非是跟外国人交流的时候,还要注意换个表达方式
有17位网友表示赞同!
我觉得每个人的表达习惯不同,哪种说法更好都是相对而言的。最重要的是让自己能够顺利地沟通就行了。
有20位网友表示赞同!