大家好,感谢邀请,今天来为大家分享一下别搞错了,美国人常说的“hot cake”其实并不是“hot cake”的问题,以及和的一些困惑,大家要是还不太明白的话,也没有关系,因为接下来将为大家分享,希望可以帮助到大家,解决大家的问题,下面就开始吧!
英语·实用英语口语
热蛋糕热门项目
热蛋糕[ht kek] n.烤饼;煎饼;热门商品
英国人说hot cake,大家可以理解为新鲜出炉的热蛋糕。但在美国,hot cake并不是hot cake,而是pancake和scone。同义词是煎饼和煎饼。
热销
新鲜出炉的蛋糕和煎饼热气腾腾、香甜松软,常常很快就卖光了。
因此,口语中的“hot cake”也指受欢迎的产品。 Sell like hot cakes 意思是某样东西卖得非常好,几乎卖完了。
畅销书/畅销书畅销书畅销书;大卖家
Seller的意思是产品,畅销书就是市场上最畅销的书,所以英文的best-seller就是best-seller。
我不明白为什么这件衣服上个月卖得很热。
我不明白为什么这件衣服上个月这么畅销。
滞销货物用英语怎么说?
市场上有畅销的商品,当然也有滞销的商品。滞销货可以说是滞销货。
无法销售[nselbl] 无法销售的;无法销售的难卖
滞销商品滞销商品
saleable 表示容易出售,un 是否定词缀。滞销的商品,当然就是滞销的商品。
店主将滞销商品降价30%。
店主将滞销商品降价30%。
拿蛋糕拿蛋糕
虽然外国人很爱吃蛋糕,但是很多短语中的cake这个词并不能理解为蛋糕。
拿蛋糕/拿饼干
最好的;排名第一
最坏的;最坏的;糟糕得超乎想象
Take the cake 不要字面翻译为take the cake。这是一个非常有趣的短语,有两个完全相反的含义。
它可以意味着最好的,也可以理解为最糟糕、最烦人的。让我们看两个例子。
我见过很多不礼貌的男人,但你真的很中意。
我见过很多粗鲁的人,但你的粗鲁超出了我的想象。
所有学生都通过了考试,但她的成绩更胜一筹。
这次考试所有的学生都通过了,但她的成绩是最好的。
你不能鱼与熊掌兼得
你不能两者兼得
你不能同时拥有蛋糕和吃它。这两种情况是相反的。毕竟蛋糕一吃就没有了。
鱼与熊掌不可兼得,就像中国古话“鱼与熊掌不可兼得”“鱼与熊掌不可兼得”。
cakewalk 不是一个会走路的蛋糕
小菜一碟是一件简单而容易的事;一块蛋糕一块蛋糕轻而易举
蛋糕没有腿,当然不能走路。小菜一碟的真正含义是轻而易举。我们需要明白,做某事就像走路去吃蛋糕一样容易。
同义词包括apiece of cake(小菜一碟)。
形容非常简单的事情,不要总是用so easy。你也可以说“cakewalk”和“apiece cake”。
苏珊是一名厨师,所以烘焙巧克力饼干对她来说是小菜一碟。
苏珊是一名厨师,所以烘焙巧克力饼干对她来说是小菜一碟。
今天的知识容易学吗?别忘了在评论区提交你的作业。
今天的作业
你正确理解这些短语和句子吗?最后我给同学们留了一个小作业:
西瓜在夏天很受欢迎。
用户评论
好家伙,我之前还以为是热的蛋糕呢!现在看来,我的英语到底还是不够好啊!真是太神奇了,原来还有这么个意思。
有19位网友表示赞同!
我一直觉得美国人说话那么有意思,原来很多词的含义都不太直观啊!这个 "hot cake" 就挺好玩的,像比喻什么东西很受欢迎的话,确实很有画面感。
有18位网友表示赞同!
别搞错这句俚语, 我还记着以前美国同事带我一起去咖啡馆的时候,有人点了 "hot cake" ,我还愣了一下,心想热蛋糕是哪里来的特色?现在才知道原来是指热销啊!
有13位网友表示赞同!
看来我又要补习一下我的英语口语了!这个"hot cake" 用法挺有意思的,像极了我们的“火爆”,不过用词真是别出心裁!
有5位网友表示赞同!
哈哈,这确实很能引起人的误解!美国俚语真有趣啊,感觉跟中国俚语不太一样。
有17位网友表示赞同!
虽然是常见俚语,但有时还是需要小心区分意思避免误会。
有16位网友表示赞同!
原来 “hot cake” 意思是畅销好货啊!我以前经常听朋友这么说,还不知道它的真正意思呢!这篇文章真让我长见识了。
有17位网友表示赞同!
这篇博文讲解得很好,用通俗易懂的语言来解释这个俚语,真的很贴心! 我对美国文化和语言了解更深了。
有16位网友表示赞同!
我平时经常跟朋友说 "sell like hot cakes" 。” 没想到原来这个 “hot cake” 还有别的意思啊,真让我意外!我要好好记住这个词意思。
有6位网友表示赞同!
这篇博文提醒了我要注意学习一些常用的俚语短语,这样才能更精准的理解别人的意思。
有11位网友表示赞同!
其实有很多英语词语都包含比较丰富的文化内涵,需要认真学习和体会才能真正的掌握精髓。
有18位网友表示赞同!
我之前也犯过同样的错误,以为 "hot cake" 指的是热蛋糕! 这篇文章让我明白了这个俚语的意思,真是太感谢了!
有13位网友表示赞同!
文章写的比较浅显,不过对于不太了解美式英语的人来说还是很有帮助的。
有17位网友表示赞同!
我喜欢这种通俗易懂的科普文,可以让人快速掌握一些新的知识点。
有9位网友表示赞同!
这个词语翻译成中文有点抽象,感觉“火药”或者“爆款”更能表达它的意思。
有5位网友表示赞同!
其实很多语言都是会根据语境进行变化的,所以理解俚语和方言确实需要积累经验。
有8位网友表示赞同!
希望未来可以了解更多关于美国文化的知识!
有10位网友表示赞同!