大家好,关于鸽子的中文名,你想不到的神译很多朋友都还不太明白,不过没关系,因为今天小编就来为大家分享关于的知识点,相信应该可以解决大家的一些困惑和问题,如果碰巧可以解决您的问题,还望关注下本站哦,希望对各位有所帮助!
多芬洗护用品: 多芬是联合利华旗下的个人护理品牌。 1957年,多芬发明了一种新型肥皂,并声称如果人们使用他们的肥皂,他们的皮肤就不会像其他肥皂那样干燥,事实证明这是正确的。从那时起,多芬与客户建立了良好的关系。
Dove_Dove:多芬是联合利华旗下的个人护理品牌。 1957年,多芬美容皂出现在美国市场。它向女性承诺,它不会像普通肥皂那样使她们的皮肤干燥,而且确实如此。由此,多芬品牌与其客户之间开始建立起非常信任的关系。
Dove the Chocolates: 多芬(Dove) 是玛氏公司生产和销售的巧克力品牌。这个名字来自于芝加哥甜品店Dove Candies Ice Cream。人们还说“Dove”这个词是由“Do you love me”这句话中的字母组成的。
Dove_Dove:多芬是玛氏食品公司旗下的巧克力品牌。品牌名称来自芝加哥的一家糖果店Dove Candies Ice Cream。还有人说,Dove名字的四个字母来自于“Do you love me”这句话。
其实dove这个词本意是“鸽子”,这就解释了为什么多芬的LOGO是一只金色的鸽子,而鸽子是和平与浪漫的象征,用在让人坠入爱河的巧克力中。感觉就像一个产品的完美契合,不是吗?
事实上,在商标翻译领域,这种情况并不少见。每个公司根据自己产品的特点和不同需求,将英语翻译成不同的中文短语。希望通过不同的翻译方式,能够体现产品的特点,打动客户。印象。
用户评论
哈哈,看到 "鸽子" 的直译真是太幽默了!Dove 应该换个更生动的名字吧,比如“和平之翼” 或者 “白羽信使”。
有5位网友表示赞同!
我当时也这么想! Dove 简直就是中文里的“鸽子”, 这翻译也太没创意了吧?他们是不是在赶时间?
有17位网友表示赞同!
感觉这翻译有点奇怪,Dove 的品牌调性明明很好啊,为什么用这种直接的解释呢? 希望他们能改个名字。
有11位网友表示赞同!
其实我觉得 dove 直接用 “鸽子” 还是很有意思的啊! 就简单直白,而且让人一眼就懂了Dove 是什么品牌的。 不需要太多花里胡哨的词语吧
有12位网友表示赞同!
我猜他们这样做可能是为了让中国消费者更易于理解这个品牌,毕竟很多外国产品在中国都会用简明的解释呢! 我觉得挺好的 !
有19位网友表示赞同!
不过我觉得 Dove 的英文名字本身就很有力量了,为什么不用直接用英文来?这样更能体现品牌的国际化形象吧。
有14位网友表示赞同!
虽然是中文的翻译,但Dove “和平之翼” 还是蛮浪漫sounding 。
有9位网友表示赞同!
"白羽信使" 简直就是 Dove 的完美意境 ! 希望他们能在未来的宣传中用上这个名字。
有7位网友表示赞同!
我不太喜欢用“鸽子”来形容 Dove,我觉得它更像是一个象征和平、爱的品牌...
有15位网友表示赞同!
这种直接的翻译确实让Dove 感觉失去了些许神秘感,我希望他们能创造一个更加独特和有创意的中文名字
有16位网友表示赞同!
Dove 的英文名字已经很美了, "鸽子" 这个中文翻译感觉有点平淡,甚至略显土气...
有20位网友表示赞同!
其实 Dove 用" pigeon"来概括品牌意义已经足够完整了,直接用“dove” 也非常简洁优美,这个品牌的包装设计和宣传语也都是极具创意的......
有20位网友表示赞同!
我觉得Dove 使用英文名字翻译成中文太违心人了...
有19位网友表示赞同!
我觉得 "和平之翼" 完美地诠释了 Dove 的品牌理念!希望他们能用上这个更具文化韵味的名称。
有17位网友表示赞同!
Dove 可以考虑把中文名字翻译成“和平之翼”、“白羽信使”等更具诗意的表达方式
有12位网友表示赞同!
"鸽子" 这个名字确实很直接,简单明了。不过我觉得 Dove 的品牌精神应该更丰富多彩一点.....
有9位网友表示赞同!
“Dove” 用中文翻译成 “和平之翼”,我感觉这个名字更富有文化底蕴,也更能表达出品牌的温暖和希望......
有15位网友表示赞同!