本篇文章给大家谈谈同义词分析: 树枝、树枝、枝条、枝条,以及对应的知识点,文章可能有点长,但是希望大家可以阅读完,增长自己的知识,最重要的是希望对各位有所帮助,可以解决了您的问题,不要忘了收藏本站喔。
分行:
分析: 树枝通常指树的树枝,常用于引申意义,表示组织、学科、河流、道路等的分支。
示例: 该银行在全国各地设有分支机构。
翻译: 该银行在全国各地设有分支机构。
示例: 我们纽约分公司正在处理此事。
翻译: 我们纽约办事处正在处理此事。
树枝:
分析: bough 指主枝或粗壮的枝条。
示例: 我将钓鱼竿靠在松树枝上。
翻译: 我把钓鱼竿靠在一棵松树的大树枝上。
示例: 一根坚硬的树枝在变革之风中折断。
翻译: 一根又硬又大的树枝在风中折断了。
肢体:
分析: 肢体是指人或动物的大树枝或肢体。
示例: 整个摇摇欲坠的结构悬挂在一棵枝繁叶茂的巨大树干上。
翻译: 整个摇摇欲坠的建筑悬挂在一棵绿树成荫的树枝上。
示例: 有一段时间,她失去了四肢的使用能力。
翻译: 有一阵子她的四肢无法动弹。
拍摄:
分析: 芽是指植物或灌木刚刚长出的新枝、嫩枝或芽。
实施例: 同时,芽发育成茎、枝和叶。
翻译: 与此同时,花蕾长成树干和树枝。
示例: Emily 刮掉枯叶,露出新植物的细小芽。
翻译: 艾米莉剥掉枯叶,露出新植物的芽。
用户评论
这篇文章真的帮到我了!我一直分不清这些单词的区别,现在终于明白了。原来“branch”是树的分支总称,“bough”是指粗大的枝干,而“limb”可以指任何连接叶子或花的部分。“shoot”则是新长出来的嫩枝...
有9位网友表示赞同!
我觉得用图示解释很方便!以前没明白为什么会有这么多不同的单词来表达类似意思。还是要多练习记忆才能熟练掌握区别。
有10位网友表示赞同!
这篇博文写的太好了!内容明确,语言简洁易懂。我以前经常混淆这些词语,现在终于明白了它们的细微差别了,感谢作者的用心讲解!
有18位网友表示赞同!
说实话,我觉得这篇文章解释得还是不够清晰。有些词之间的区别真的很微妙,我还是不太明白,“bough”和“limb”有什么本质区别?需要更详细的例子说明...
有6位网友表示赞同!
终于不用再去脑满汁了!每次写树相关的文章总会被这些单词绊住脚步,现在一目了然了,真是太感谢了!
有6位网友表示赞同!
个人觉得对于不同地区的语境,“branch”和“limb”的含义可能有所不同,需要结合具体情况才能准确理解。文章可以多提及这种差异性,会更全面.
有14位网友表示赞同!
这篇博文很有用处的啊!我最近在读一本关于树木习性的科普书籍,遇到这些词语就不知道该怎么翻译,这下总算解决了我的疑惑。
有18位网友表示赞同!
希望作者能添加更多例句,这样更容易理解每个词语的具体含义。现在就感觉还是太抽象了。
有12位网友表示赞同!
我对 "shoot" 这个单词印象最深刻,因为我觉得它描述的是树木生长的活力,比其他词语更有生命的象征意义。文章可以多探讨这个方面的解释...
有12位网友表示赞同!
我更喜欢用 “branch” 来表示整个树枝的结构, 而“bough” 比较具体,指的是粗大的树枝。这样更容易记住...
有10位网友表示赞同!
"limb" 可以用来描述木制的部件,比如门窗等等。文章可以补充一下这种用法,更加丰富。
有19位网友表示赞同!
感谢作者对这些单词的区别的仔细解释!我已经收藏了这篇文章,以后遇到这类问题可以用它来查阅。
有14位网友表示赞同!
这个标题写的很有吸引力!一下子就勾起了我的兴趣,原来同义词之间也有这么多的区别呢。真没想到...
有13位网友表示赞同!
我感觉“shoot” 是一个比较特殊的词汇,因为它的意思可以表达植物生长过程中的各种阶段。这篇文章可以稍微扩展一下它的含义。
有18位网友表示赞同!
我觉得文章的结构很清晰,首先给出四个单词的基本释义,然后再通过具体的例句解释他们的细微差别,这样很容易理解。
有20位网友表示赞同!
我之前一直把“branch” 和 “limb” 混淆,现在终于明白了它们的区别了! 感谢作者的讲解!
有14位网友表示赞同!
希望以后作者能更新一些其他单词之间的辨析文章,比如“leave”, "leaves" , "foliage"等等,我很期待!
有10位网友表示赞同!