CATTI考试全面采用机考模式。那么如何正确使用中英文标点符号呢?今天我就给大家介绍一下标点符号的一些常见使用方法。
逗号是最常用的标点符号。中英文翻译题要求逗号、句号、分号、感叹号、问号和其他标点符号后有空格。这在纸笔考试时代是可以理解的,但现在已经是机考时代了,细节还是要注意的。至少阅卷老师会高兴吧?
示例:(素材来源:CATTI英语三级翻译模拟题)
商业地产包括商业写字楼、豪华休闲物业、星级酒店、会展、购物中心、城市综合体等,具备多类型房地产综合开发能力。
公司商业地产业务涵盖商业办公楼、豪华休闲物业、星级酒店、商业会展、购物中心、城市综合体等,拥有多元化的房地产开发能力。
这里注意,中文原文中的姿势“”和“”在英文中是不可能出现的。除了逗号之外,还有书名编号《》 和一个空格。 • 翻译书籍或杂志标题时,请使用斜体、大写字母或双引号。
我们来看一个例子(来源:CATTI英语三级翻译练习题)
贝克特成名后,马库斯·里夫斯写了关于她的音乐剧《上帝的明信片:温迪嬷嬷音乐剧》。
贝克特的成功催生了一部关于她的音乐剧《来自上帝的明信片:温迪修女音乐剧》,由马库斯·里夫斯创作。
另外,中英文标点符号也存在一些差异。
1
英文省略号是一行底部的三个点。中国椭圆是中心线上的六个小点,占据两个字母的位置。
2英语中的句号不是句号而是句号“.”。 3 中文中的破折号为两横线“——”,英文中的破折号为一根横线“—”。
每个人都是自己生活的作家。当我们说完某个句子或一段话并标出标点符号时,每个标点符号似乎都在无声地告诉我们这一路走来的坎坷和坦途。只有使用正确的标点符号才能表达你的感受和想法。如果标点符号用错了,意思就会改变,所以我们也要记住这些标点符号。
资料来源:CATTI 中心
版权声明:本文由今日头条转载,如有侵犯您的版权,请联系本站编辑删除。